Изменения и искажения при переводе.

Ученые-лингвисты утверждают, что для адекватного перевода текста переводчик должен уметь изменять или даже искажать текст, чтобы донести максимум смысла первоисточника и в то же время не нарушить законы родного языка. Языковые изменения делятся на две группы: лексические и грамматические. Существует также комбинация обоих методов.

Продолжить чтение
Опубликовано в:

Переводческие приемы.

Помимо основных принципов перевода существуют особые приемы, которые, на первый взгляд, приводят в противоречие первоисточник и перевод, но в действительности обеспечивают наивысший уровень достоверности. Самыми распространенными приемами являются: 1) перегруппировка; 2) добавление слов и 3) изъятие слов.

Продолжить чтение
Опубликовано в:

Переводы и достоверность.

Что такое перевод? Перевод – это изложение смысла текста на другом языке с сохранением стилистических особенностей. Достоверность перевода определяется по-разному в зависимости от жанра первоисточника.

Продолжить чтение
Опубликовано в:

Структура ББТ.

Международное издательство ББТ (The Bhaktivedanta Book Trust), основанное в начале 70-х годов Его Божественной Милостью А.Ч. Бхактиведантой Свами Прабхупадой, к настоящему времени состоит из отдела по охране авторских прав (BBT-International), пяти издательских отделений в разных частях света (Северо-Американское, Средиземноморское, Северо-Европейское, Западно-Тихоокеанское и Индийское), издательского отдела журнала “Back to Godhead” («Обратно к Богу»), Архива ББТ, Интернет-отдела, отдела Особых Проектов, а также программы «Друзья ББТ».

Продолжить чтение
Опубликовано в:

Об издательстве.

home_header2 books-sb-cc

Крупнейшее международное издательство ведической литера- туры Бхактиведанта Бук Траст (BBT) было основано Шрилой Праб- хупадой и зарегистрировано в 1972 году в Нью-Йорке (США). В его составе 5 отделений в различных частях света: в Бомбее (Индия), в Стокгольме (Швеция), Мадриде (Испания), Сиднее (Австралия), Лос -Анжелесе (США).

Продолжить чтение
Опубликовано в:

Вспомнить Все.

121212

 В марафон Шрилы Прабхупады я стоял у одного торгового центра и подмерзал. Вдруг я заметил интеллигента с незатейливым лицом и предложил ему «Бхагавад-гиту». Оказалось, он никогда не 

Продолжить чтение
Опубликовано в:

Письмо Карандхаре 1972.

«Моя мечта – наводнить этими книгами весь мир, чтобы каждый человек прочитал хотя бы одну из них, ибо это изменит его жизнь. Если хотя бы один процент людей станут преданными, мир преобразится»
zp8497586rq

Продолжить чтение
Опубликовано в:

Письмо Мандалибхадре 1972 года.

«Прежде всего я забочусь о том, чтобы все мои книги издавались в огромных количествах и распространялись по всему миру. Фактически, книги – это основа нашего Движения. Без них наша проповедь не принесет успеха».
zp8497586rq

Продолжить чтение
Опубликовано в:

Письмо Рамешваре 1975 года.

«Вы со всей серьезностью отнеслись к изданию и распространению этих книг. В этом – успех нашей миссии. Вы подошли к этой работе очень серьезно, и я знаю, что мой Гуру Махараджа доволен вами, поскольку именно этого он и хотел от вас. Благодаря тому, что вы сделали, все вы вернетесь домой, к Богу».
zp8497586rq

Продолжить чтение
Опубликовано в:

Письмо Випине 1974 года.

«Главное – это распространение книг Я хочу, чтобы мои книги распространялись в огромных количествах, потому что это позволит нам по-настоящему убедить большинство людей, и прежде всего американцев, в истинности нашего учения».
zp8497586rq

Продолжить чтение
Опубликовано в:

Письмо Гопала-Кришне 1976.

«А кроме того, главная наша обязанность – распространять книги и проповедовать. Открытие храмов играет второстепенную роль. Важно, чтобы распространялись книги и чтобы к нам присоединялись искренние люди. Именно в этом заключается подлинное развитие нашего Движения».

Продолжить чтение
Опубликовано в: